《呵呵》by七世有幸
*文中所有影视剧情皆为虚构
*文中所有英文和法文的诗歌、台词等中译皆为作者自译,未经授权请勿使用
【【【第一卷】】】恃才
在鱼龙混杂的互联网上,有一个生存于版权灰色地带的群体,一个数目庞大而备受争议的存在。
他们奋战在非法引进的一线,第一时间收割海外播出的影视剧集。
他们将每一句晦涩难懂的台词翻译成汉语,风雨无阻地生产出人民群众喜闻乐见的熟肉。
他们让那些千里之外的作品在这片土地上声名远扬,然而大多数情况下,无论是作品还是他们本身都无法从中获得收益。
他们的id在视频的不起眼处转瞬即逝,永远深藏功与名。如同撒落羽毛的天使,或是不见天日的幽灵。
他们共同的名字,叫做——字幕组。
******
北京时间上午十点零一分。
美国东部时间夜晚十点零一分。
许辰川电脑屏幕右下角的小企鹅疯狂地闪了起来。
【翻译-肉控劈君】:“准时准点坐等二苏!”
【翻译-大总攻原顺】:“准时准点蹲等二苏!”
【监督-路人甲】:“二叔,生肉下好没?”
【片源-二叔不是苏】:“已调轴已上传,嗟,来食。”
【校对-代码】:“卧槽神速!二苏威武!!!”
【翻译-大总攻原顺】:“二苏威武,秒杀狂欢!!!”
【翻译-肉控劈君】:“秒杀狂欢+10086!这次的速度是要甩狂欢三十条街啊!”
【校对-代码】:“chris呢?”
【片源-二叔不是苏】:“那啥,我先预个警,这集你们看到最后不要崩溃。”
【翻译-大总攻原顺】:“崩、崩溃?!什么情况?”
【校对-代码】:“chris哪去了???”
【片源-二叔不是苏】:“……自己看吧……默。”
【翻译-大总攻原顺】:“不翔的预感…………”
【监督-路人甲】:“怎么还不开始?”
【校对-代码】:“我勒个大去啊!!!chris你个小兔崽子又玩神隐!给我滚出来!!!”
【监督-路人甲】:“来不及了不等他了,代码你顶上,0-15分钟你来翻。”
【校对-代码】:“……上班摸鱼啊q!”
【监督-路人甲】:“16-30原顺,31-45劈君,麻利的!”
【校对-代码】:“好吧。我要是被老板发现了chris你就等着吧……”
许辰川好不容易翻看到最后一行,一个激灵,赶紧打字。
【翻译-chris】:“对不起,我在!抱歉刚才迟到了一点,在读你们的聊天记录!”
【监督-路人甲】:“……那0-15分钟还是归你,快去吧。”
【翻译-chris】:“好的,真对不起。”
【校对-代码】:“==”
许辰川打开二叔上传的文件,在开始工作之前还是忍不住又问了一句——
【翻译-chris】:“对了,不翔……是什么意思?”
群里陷入了一片死寂。
许辰川等了十几秒,没有一个人回答。他默默地退出聊天窗口,比对着供残障和外籍人士观看的原版字幕,开始快速敲下每一句台词的中文翻译。
许辰川在网上遭遇冷场不是第一次,也不是第十次了。
起初他问出诸如“人艰不拆是什么意思”这样的问题时,还会有人边嘲笑他呆萌,边给出这些时兴词汇的解释。但是,当他进一步地求教“呆萌又是什么意思呢”,或是在大家对着一个段子笑得前仰后合时询问笑点在哪,又或是说出一些一本正经却让人无法接茬的话语……群里人的反应就渐渐从“噗”变成“==”,最终干脆不予理睬了。
到底是哪里来的原始人类?
他们私下里交换过各种猜测——刚学会上网的农村孩子?跟不上时代的退休老人?外国人?装成外国人博眼球的中国人?似乎都有可能,又都有不合理之处。然而从来没有人直接来问许辰川,许辰川也未曾主动作出过什么解释。
虽然都在默默嫌弃着这倒霉孩子,但他却一直没被踢出去。平心而论,许辰川除了说话笨了点,倒也数不出其他缺点了。老实干活任劳任怨,平素以礼待人,更关键的是专业水平可以过关。
许辰川的翻译,迅速准确、干净利落。不自由发挥,不恶意卖萌,词句虽然稍欠润色,也缺少五花八门的新潮词汇,却是质朴而直接地传达出原台词最根本的意思。
以现在的大众标准,这样做出来的字幕缺少娱乐性,未免乏味了些。但另一方面,字幕原本就应该是润物细无声的。观众似乎从未注意到它的存在,却顺畅地看完了几十分钟的剧集——达到这样的效果,比抢尽原作品的风头更难。
此刻,许辰川正拼命调动着所有脑细胞,分析每一行台词的语境,在相对应的中文字句中筛选出最合适的配对。
他们正在做的是一部关于潜逃毒枭的美剧,名叫“ess”,中文译名是《毒善其身》。此刻已经播出到第二季的最后一集,前任毒枭被追上门来的探长逼到了绝路,唯一信任的朋友却无意中发现了他的过往,两人一边争执一边逃窜,毒枭最终被迫展开了困兽之斗。
许辰川边看边译,前十五分钟里的剧情几乎毫无进展,一个追两个逃,往死里拖时间。看这样子是打算拖到下一季了,他索然无味地想。<